[liberationtech] Localizing our circumvention tools

Amin Sabeti aminsabeti at gmail.com
Fri Nov 15 02:39:40 PST 2013


Hi,

I can help you for Persian/Farsi.

My email address on Transifex is aminsabeti at gmail.com.

Cheers,

Amin


On 13 November 2013 21:52, OpenITP Localization Management Service <
infoL10n at openitp.org> wrote:

>  Hello LibTech folks!
>
>  We've seen several projects asking for help with translating
> circumvention tools lately. To address this need, OpenITP has launched the
> Localization Management Service (LMS) to cultivate a community of
> volunteers to help with these goals.
>
>
> We are actively looking for individuals who want to help combat online
> surveillance and censorship worldwide. If you speak a second language (or
> more!) and are a fan of circumvention tools, we want to hear from you!
>
>
> What are some of tools we work on?
>
> Tor, Lantern, Cryptocat, Orbot, Psiphon, Commotion Wireless, GlobaLeaks,
> Martus, and more. A list of the current hub projects and other useful links
> can be found here:  https://openitp.org/localization/l10n.html
>
>
> If you have a project that needs localization and would like to join the
> hub, let us know! We will show you the features and benefits of Transifex
> and we can help you get your project set up.
>
> How Do I Contribute?
>
> We use a web based localization platform called Transifex to translate
> software strings, documentation, video subtitles and other materials that
> support the tools. If you have not created an account with Transifex, you
> can do so here: https://www.transifex.com/signin/?next=/start/
>
>
> Once you sign up, let us know your Transifex nickname so we can add you to
> the language teams on our hub projects.
>
> In addition, we have an IRC channel (freenode.net #l10n) and a mailing
> list l10n at openitp.org, where you can interact with LMS team members,
> project developers, and other translators.
>
>
> How Much Time is Required?
>
> While there is no set time commitment, most of our members contribute a
> few hours a month, and you can play a key role in shaping tools used by
> people under oppressive regimes and ensure they can participate in a free
> and open Internet.
>
>
> What Will I be Localizing and Testing?
>
> You will be translating software, documentation, video, graphics, and
> websites. Basically, anything that is required for individuals to both
> learn and properly use these tools. Once a translation is complete,
> community members should test the tools and provide any cultural,
> linguistic, user experience, and technical input you have for developers.
>
>
>  Next Steps?
>
> Let us know you are interested by emailing us at infol10n at openitp.org. If
> you have questions, please reach out as well.
>
>  Lastly, please fill out our short survey! This will help us better
> understand how to improve our services to our community of volunteers!
> http://bit.ly/1aXqEMn
>
> Best,
>
>  OpenITP Localization Management Service Team
>
> --
> Liberationtech is public & archives are searchable on Google. Violations
> of list guidelines will get you moderated:
> https://mailman.stanford.edu/mailman/listinfo/liberationtech.
> Unsubscribe, change to digest, or change password by emailing moderator at
> companys at stanford.edu.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mailman.stanford.edu/pipermail/liberationtech/attachments/20131115/8c667d4a/attachment.html>


More information about the liberationtech mailing list